手机美网
扫码关注 中国美网 有礼相送

彭长征:雄起!是文化自信的一种挖掘和阐发!

来源:中国美网 ·1229 浏览 ·2021-12-01 17:13:18


 

 

“要更好推动中华文化走出去,以文载道、以文传声、以文化人,向世界阐释推介更多具有中国特色、体现中国精神、蕴藏中国智慧的优秀文化。”

 

 

 

 

小编的话:

中华优秀传统文化是中华民族的文化根脉,其蕴含的思想观念、人文精神、道德规范,不仅是我们中国人思想和精神的内核,对解决人类问题也有重要价值。

近年来,中国创意人物水墨画家、漫画家、书法家、策划人彭长征用个体的创作实践和艺术成果,努力把优秀传统文化的精神标识提炼出来、展示出来。把优秀传统文化中具有当代价值、世界意义的文化精髓提炼出来、展示出来,在国内外引起了广泛的关注和影响。 

 

 

 

 

 

  

我们在《雄起艺术十年一枪-彭长征在蓉创作成果回顾》系列报道中,梳理了其中一部分的作品、策展和国际文化交流活动,扫描一位中国艺术家,彭长征和他的雄起艺术在国际艺术交流中的自信表达。

 

 

一、中外外交官称赞彭长征作品表达雄起精神。

中国驻德国法兰克福总领事馆温振顺总领事:我馆还收藏了成都画家彭长征先生一幅描绘总领馆收养的一条德国黑背牧羊犬玛修的水墨漫画。到我馆做客的中外名人都对成都画家的作品赞赏有加,起到了很好的宣传中华绘画艺术的作用。

英国驻华大使馆海空武官何儒博上校:中国艺术家彭长征先生创作的《带枪钟馗》很特别,和熊猫的组合也让人过目不忘。请教画作的意义时,让我可以理解为带枪的佐罗”,“带枪的罗宾汉也很有趣!来中国能收藏这样的作品很高兴也很荣幸!


澳大利亚驻蓉高级商务代表唐杰夫:澳大利亚到成都设立总事馆后,在中国收藏到第一位艺术家的作品就是彭长征先生创作的《带枪钟馗之雄起》,我们会很珍视这件作品;澳大利亚驻中国大使孙芳安女士也关注了这件作品并表示感谢。

二、《带枪钟馗》作品寓意震慑外敌、传递和平。

 

美国《华盛顿邮报》在《抗战过去70年,中日关系仍受余波》的深度报道中引述中国艺术家彭长征的观点和作品:

中国著名画家彭长征认为以史为训非常重要,“战争毕竟结束了,我们不愿激化民族仇恨。我们铭记历史,是要保证历史不再重演,我们以史为训,才能面向未来,才能避免战争的产生,才能创造更美好的世界。”彭长征来自四川,曾在2014年创作出《带枪钟馗》系列作品,将驱邪慑鬼的钟馗与呆萌可爱的熊猫结合在一起,寓意震慑外敌、传递和平。

三、德国教授品读中国雄起艺术作品

在熊猫的故乡成都,我高兴的遇见了一位有个性的中国艺术家,他叫彭长征。

在一番茶叙后,我在他的雄起艺术,接触到了他不同风格的中国创意人物水墨画和漫画作品。这作品用中国一些家喻晓的传统文化人物如关公、钟馗、济公、笑佛来表达当代中国人的生活和思想并与猫结合在一起。



向传统致敬,与时代同行”。这有别于中国的大多数其它画家,也和我认识的一些西方画家不一样。仅用寥寥几笔,他都能创作出一些真正独特的作品。

 创意、思想和幽默是这些作品给我留下的深刻印象。同时,这些作品引人思考。

为了让我这个“老外”理解他的代表作之一《带枪钟馗》,他翻译说可理解成中国版“带枪的佐罗”或“带枪的罗宾汉”。他认为中国的关公、钟馗与西方的佐罗、罗宾汉有一个共同的地方,这就是“除暴安良“”公平正义”。他创作过有钟馗、佐罗、罗宾在一起的一幅画《约枪》,并在中国多个城市展出并受到欢迎,他在与西方各国艺术家的交往中,体现了一种东方艺术家的自信和平等交流的态度。



 

 



他也和我说起德国漫画家卜劳恩《父与子》对中国漫画家的影响;我也了解到中国驻德国法兰克福总领馆也收藏和陈列有他的水墨漫画作品《德国马修》;香港为他拍摄的创作纪录片热播;多个西方报纸,比如有影响力的美国《华盛顿邮报》,都认为他是一位独特中国艺术家,对其作品发表评论员文章;他计划中的国际文化交流已结束了在日本的行程。

这也是一个有意思的证明,他的作品正在持续的传播并受到欢迎,彭长征先生确实为一位我心目中的艺术家。

创意诗书画,一枪中国风。邂逅彭先生,是我在中国逗留十周时间里的最精彩一幕。

  德国马尔堡菲利普斯大学心理学

  德特勒夫·H·罗斯特教授、博士

 (西南大学小俐教授翻译)

 

Begegnung mit Herrn Peng

In der Heimatstadt der berühmten Pandas, in Chengdu, begegnete ich zu meiner großen Freude Herrn Changzheng Peng und lernte damit einen bekannten chinesischen Künstler mit einem ausgeprägten eigenen Charakter kennen.

 

 

Nach einem längeren Gespräch bei gutem Tee konnte ich in seinem Xiongqi-Atelier seine einfallsreichen chinesischen Bilder und Karikaturen besichtigen und bewundern. Seine aussagestarke Tuschemalerei spiegelt durch die in China sehr bekannten traditionellen kulturellen Figuren wie z. B. Yu Guan, Kui Zhang, Ji Gong und lachender Buddha das Leben und die Gedanken der heutigen Chinesen wider. ,,

 

Der Tradition Hochachtung zollen, mit der Zeit Schritt halten  “ - diese Botschaft vermitteln seine Werke, die sich von denen vieler anderen chinesischen Maler abheben. Mit wenigen Strichen gelingt es Herrn Peng, etwas wirklich Besonderes zu schaffen; seine geistreichen Bilder sind anders als die der mir bekannten westlichen Maler.

 

Die Werke von Herrn Peng haben mich tief beeindruckt. Sie sind durch eine große Kreativität und Aussagekraft gekennzeichnet, verbunden mit einem tiefgründigen Humor. Sie regen zum Nachdenken an.

 

 

 

 

Damit ich als ,,Ausländer“ eines seiner repräsentativen Werke ,,Kui Zhang mit einem Gewehr“ verstehen konnte, hat er meine Dolmetscherin gebeten, den Namen des Werks in ,,chinesischer Zorro mit einem Gewehr“ oder ,,chinesischer Robin Hood“ zu übersetzen. Er erläuterte mir, Yu Guan und Kui Zhong besäßen mit den westlichen Figuren „Zorro“ und „Robin Hood“ eine gemeinsame Besonderheit, nämlich ,,Hoo-ligans beseitigen und gute Leute schützen“ sowie ,,Fairness und Gerechtigkeit vertreten“. Sein expressives Bild, in dem Kui Zhang, Zorro und Robin zusammen mit je einem Gewehr dargestellt sind, ist offensichtlich sehr bekannt – es wurde in vielen chinesischen Städten ausgestellt.

 

 

Herr Peng hat mir vom Einfluss des deutschen Zeichners und Karikaturisten E. O. Plauen, der die weltbekannten Bildergeschichten „Vater und Sohn“ geschaffen hat, auf die chinesischen Karikaturisten erzählt. Ich habe auch erfahren, dass das chi-nesische Generalkonsulat in Frankfurt am Main seine Tuschekarikatur ,,Der Deutsche Schäferhund Maxiu“ erworben hat und sie ausstellt. Ein in Hongkong über ihn gedrehter Dokumentarfilm ist auf großes Interesse gestoßen. Die Anerkennung von Herrn Peng als bedeutsamem Künstler zeigt sich auch daran, dass in verschiedenen westlichen Zeitungen, so auch in der einflussreichen ,,

 

 

Washington Post“, Würdigungen seiner Werke erschienen sind. Seine internationalen Wanderausstellungen – die in Japan ist kürzlich planmäßig zu Ende gegangen – belegen die nachhaltige Verbreitung und große Beliebtheit seiner Werke.

 

 Herr Changzheng Peng ist in der Tat ein großer Künstler. Die Begegnung mit ihm war ein Höhepunkt meines zehnwöchigen Aufenthalts in China.

Prof. Dr. Detlef H. Rost, Philipps-Universität Marburg, Deutschland

 

 


Detlef H. Rost教授简介

Detlef H. Rost教授(博士)是国际著名的教育心理学家,现任职于德国马尔堡菲利普斯大学(Philipps-Universtiät Marburg)心理学院。

 

1987年以来,任德国“教育心理学杂志”(Zeitschrift für Pädagogische Psychologie;SSCI收录)主编以及主持誉满欧洲乃至全球的已持续30年的纵向研究项目“马尔堡天才项目”(Marburger Hochbegabtenprojekt);

 

Rost教授的科学研究得到联邦德国和黑森州政府以及一些学术机构的大力支持,自从事研究以来,所获经费累计约为400万欧元。

 

迄今,他已为德国乃至世界的教育心理学的发展做出了重要贡献:著有近十本心理学专业书籍,发表了近三百篇学术文章,开发了三套高质量的心理学量表,多部专著在德国及世界教育心理学研究领域占有重要地位。

Rost教授是阿根廷、白俄罗斯知名大学的客座教授,现为(中国)西南大学的客座教授。

 

四、向传统致敬,与世界同行!

人民日报、新华网等评论认为,近年来,彭长征的中国创意人物水墨画、哲理漫画、书法等多个系列作品和相关文创艺术品,向传统致与时代同行,坚持不忘本来、吸收外来、面向未来,在继承中转化,在学习中超越,创作了《芙蓉忆》《带枪钟馗》《雄起关公》《画里有话戏里说》等体现中华文化精髓、反映中国人审美追求、传播当代中国价值观念、又符合世界进步潮流的雄起艺术,以鲜明的中国特色、中国风格、中国气派的优秀作品产生了广泛的影响力。

 

 

原文化部部长、作家、人民艺术家王蒙认为彭长征系列作品“有个性;有风格;有趣味;有哲理。”

中国文联戏剧家终身成就奖获得者,“巴蜀鬼才”魏明伦在文章中说:

彭长征另辟蹊径,专画带枪钟馗系列。不是红缨枪,是来福枪。让冷兵器时代的红袍虬髯终南进士穿越时空,高举热兵器,降落来福士广场。出入宽窄巷,搭档大熊猫。反腐败,抗瘟疫,打鬼飞导弹,嫁妹送轿车。古今融合,爱憎分明。会使枪不当枪使,画桃符也绘寿桃。伏魔而厌称大帝,驱鬼而结交鬼才。

 

 

漫画家风趣,将钟馗脸谱,换成自己五官。这颜值,真好玩。雄起!雄到港澳,雄到欧美。有一位德国教授,按长征之意,把带枪钟馗翻译成带枪佐罗,带枪罗宾汉!漫画家率性再画《约枪》:中国钟馗、美国佐罗、英国罗宾汉,中美英带枪三人行!



评论认为,中国艺术家要坚持以中华文化作为塑造品牌核心价值的活力源泉,提炼贴合中华文化核心价值的精神标识,构筑中华文化品牌的核心竞争力,挖掘中华文化精神内核,增强文化自信,用实际行动,努力让让中华文化中具有中国特色、世界意义的文化精髓走向世界。

 

 

 

五、中华文化基因强,雄起艺术洋。

《归一》成都国际艺术展在太古里隆重开幕。来自中国、瑞士、美国、加拿大4个国家的36位优秀艺术家参加了这次艺术盛会,展出了油画、国画、装置作品共36件艺术精品中国艺术家彭长征瑞士艺术家安东尼奥威利和联袂担纲本次国际艺术展策展人。

《归一》成都太古里国际艺术展上,彭长征在开幕致辞中阐述了本次展览的主题和策展思想:

中国数字文化源远流长,它饱含着中华祖先的智慧和希冀,闪耀着天地自然的灵光和神韵,启迪着现在人们的思考和生活,是中国传统文化的一项重要内容。老子的《道德经》所谓一生二,二生三,三生万物,万物变幻,九九八十一后又再循环,归一。这样的“周而复始”不是回到原点而是由起点到终点、由终点再到新的起点。循环往复以至无穷螺旋式前进和发展的运动过程,体现了人类对一切事物发展认识的辨证唯物论的哲学思想,同样也是艺术家们艺术成长的发展规律。




彭长征说,在我们四川方言中,把一件事搞好也会说:弄归一哈!《归一》即从来处来,往去出去,又回到艺术的初心。这种回复对艺术家们而言不是简单的返回,而是一种艺术再造;一种艺术升华;更是一个全新的艺术起点!



共有来自美国、英国、意大利、法国、波兰等地的艺术家和全国各地的嘉宾,500多位中外游客参加了画展开幕活动,现场气氛热烈,这也是彭长征雄起艺术“新常态画展”的又一次成功探索和实践。

新华、澳门卫视评论认为:《归一》成都国际艺术展是来自不同国度的艺术家们,用自己的作品呈现出对中国传统文化和城市文化的一种学习探索、参与的姿态。彭长征将其概括为:中华文化基因强,雄起艺术不崇洋。我们的画展和国际文化交流,走出去可以讲好中国故事,请进来也要传播中国好声音。

 

 

 

 

有评论认为,曾经一个时期,中国成为西方设计师怪异建筑实验场,有的挥霍中国纳锐人的钱,在中国制造了大量建筑洋垃圾,美术方面仍存在着“吃家饭,拉野屎”的现象,有关方面,对在自己的地盘上搭外国人的台,唱外国人的戏乐此不疲,值得警醒。

 

 

从文化角度来说,中国对世界多元文化的已足够包容和理解,现在的问题是,西方世界对中国文化的误读、排斥、抹黑和攻击。有些所谓国际大展,策展声称在隐喻着拯救这个世界的问题,实际上不仅没有拯救得了任何问题,而且给世界制造了一些麻烦和问题,这是颇具讽刺意味的事。

 

《雄起艺术十年一枪-彭长征在蓉创作成果回顾》系列报道:回顾文化历程,弘扬雄起精神;交流创作成果,期待再续新篇!(一凡图文编辑)


特别说明:本文如涉及版权问题,请与本网联系,本网将在第一时间侵删

网特别开通自助上传功能,只要您是网用户,可以发布:文章,诗词、艺术评论、艺术批判,艺术观点,艺术新闻等;发布方法:的后台上传发布的资料网将根据选择的栏目发布。你也可以将需要发布的资料发到邮箱(1435980968@qq.com)由本网给你上传发布。


评论
还可以输入 1000个字符
全部评论(9999