手机美网
扫码关注 中国美网 有礼相送

《林泉高致》原文及译文(十一)

中国美网 ·1146 浏览 ·2018-07-13 09:59:10

【原文】


山,大物也,其形欲耸拨〔1〕,欲偃蹇〔2〕,欲轩豁〔3〕,欲箕踞〔4〕,欲盘礴,欲浑厚,欲雄豪,欲精神,欲严重〔5〕,欲顾盼,欲朝揖,欲上有盖,欲下有乘〔6〕,欲前有据,欲后有倚〔7〕,欲下瞰而若临观,欲下游而若指麾〔8〕,此山之大体也。


【注释】


〔1〕耸拨:高耸挺拨。

〔2〕偃蹇:高耸的样子。《楚辞•离骚》:“望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。”王逸注:“偃蹇,高貌”

〔3〕轩豁:高大开阔。宋王禹偁《月波楼咏怀》:“兹楼最轩豁,旷远西北陬。”

〔4〕箕踞:原坏古人的一种坐姿,两脚张开,两膝微曲地坐着,形状像箕,表现出一种轻慢傲视对方的姿态。这里形容山的类似形态。

〔5〕严重:庄严稳重。

〔6〕乘:马车。这里借指地势。

〔7〕据:依凭。倚:倚仗。

〔8〕指麾:同“指挥”。


【译文】

山,是庞大的物象,它的形状应当刻画得或耸峙峭拔,或高峻入云,或显豁开阔,或高傲睥睨,或磅礴大气,或沉浑厚重,或雄健豪迈,或精神焕发,或庄严肃穆,或顾盼神飞,或恭敬如辑,或上有林木作冠盖,下有地势为车乘,或前有依凭,后有倚仗,或俯瞰风景一如登高临远,或游目其中正若挥兵直下。这是山的大致样式。

 《林泉高致》原文及译文(十一)


【原文】



水,活物〔1〕也,其形欲深静,欲柔滑,欲汪洋〔2〕,欲回环,欲肥腻,欲喷薄,欲激射,欲多泉,欲远流,欲瀑布插天,欲溅扑入地,欲渔钓怡怡,欲草木欣欣,欲挟烟云而秀媚,欲照溪谷而光辉,此水之活体也。



【注释】


〔1〕活物:流动而鲜活的物体。

〔2〕汪洋: 像汪洋一样辽阔无边,形容水势浩大。


【译文】

水,是鲜活的物象。它的形状应被刻画得或深远静谧,或柔和顺滑,或汪洋恣肆,或回环往复,或丰满细润,或喷薄欲出,或猛烈迸射,或多有泉源,或支流溯源,或瀑布高耸直插九天,或飞溅乱扑委顿在地,或有渔人垂钓而怡然自乐,或得草木繁盛而欣欣向荣,或裹挟烟霞云雾而隽秀明媚,或映照溪流河谷而光彩夺目。这是水的鲜活样式。

 

【原文】



山以水为血脉,以草木为毛发,以烟云为神彩〔1〕,故山得水而活,得草木而华〔2〕,得烟云而秀媚。水以山为面,以亭榭为眉目,以渔钓为精神,故水得山而媚,得亭榭而明快,得渔钓而旷落,此山水之布置也。



【注释】


〔1〕神彩:同“神采”,神情姿态。

〔2〕华:繁荣。


【译文】

山,把水当作血脉,把草木当作毛发,把烟霞云彩当作神情姿态。所以山得到水的映衬就活了起来,得到草木装点就显得繁荣,得到烟霞云彩点缀就显得俊秀明媚。水,把山当作门面,把亭榭当作眉眼,把捕鱼垂钓当作精神。所以水得到山的衬托就显得妩媚,得到亭榭的润色就显得明快,得到渔钓之人的修饰就显得空旷寥落。这是山水画的格局安排。


【原文】

山有高有下,高者血脉在下,其肩股〔1〕开张,基脚〔2〕壮厚,峦岫冈势〔3〕陪拥〔4〕相勾连,映带不绝,此高山也。故如是,高山谓之不孤,谓之不仆〔5〕。下者,血脉在上。其颠半落〔6〕,项领相攀,根基庞大,堆阜臃肿,直下深插,莫测其浅深,此浅山也。故如是,浅山谓之不薄,谓之不泄〔7〕。高山而孤,体干有仆之理,浅山而薄,神气有泄之理,此山水之体裁也。


【注释】


〔1〕肩股:肩膀和大腿,这里指山的中部。

〔2〕基脚:墙角,这里指山的基底。

〔3〕冈势:山冈。

〔4〕陪拥:追随,簇拥。

〔5〕仆:向前跌倒,扑倒。

〔6〕半落:形容隐约看不真切。

〔7〕泄(气势) 倾泻、泄露。


【译文】


山,有的高有的低。高山的血脉在下,其形状犹如人的四肢伸展开,山的根基壮实厚重,峰峦山冈相互追随簇拥,彼此勾连,萦绕不断,这就是高山。所以像这样的高山,叫作不孤立,不颠仆。矮一点的山,血脉在上,山顶若隐若现,山的颈部相互攀缘,根基庞大,土堆隆起,往下深插,没有办法测量它的深浅,这就是浅山。所以像这样的浅山,叫作不单薄,不倾泻。高山倘若孤立,山体便会有仆倒的可能;浅山倘若单薄,精神气韵就有泄露的可能。这是山水画应有的体裁样式。


《林泉高致》原文及译文(十一)

评论
还可以输入 1000个字符
全部评论(9999